Titanic Experience #2

O primeiro local que visitamos foi o hotel Titanic, um hotel de luxo mesmo em frente ao museu, que exibe uma exposição em colaboração com o museu, dedicada ao Titanic e à sua construção.

The first place we visited was the Titanic Hotel, a luxury hotel right in front of the museum, which displays an exhibition in collaboration with the museum, dedicated to the Titanic and its construction.

É que os navios da classe Olympic, o Titanic e o seu “irmão-gémeo” Olympic foram desenhados aqui em Belfast nos escritórios da Harland and Wolff por Lorde Pirrie e Joseph Bruce Ismay, presidente da White Star Line. Thomas Andrews era o director-geral, responsável pelo design de vários navios do estaleiro.

It’s just that the Olympic class ships, the Titanic and its “twin brother” Olympic were designed here in Belfast in the Harland and Wolff offices by Lord Pirrie and Joseph Bruce Ismay, president of the White Star Line. Thomas Andrews was the General Manager, responsible for the design of several of the shipyards.

Já no museu o guia explicou-nos toda a arquitectura do Titanic Belfast assim como a importância da construção naval para a cidade.

Already in the museum the guide explained to us all the architecture of the Titanic Belfast as well as the importance of shipbuilding for the city.

Este é um museu bastante moderno e interactivo, inaugurado em 31 de Março de 2012, que começa por relatar a expansão económica de Belfast naquele tempo, no final do século XIX e início do século XX, em muito devida à indústria do linho, tabaco, uísque e à construção naval. As docas também tiveram a sua importância neste crescimento, pois possibilitaram a importação de matérias-primas necessárias para o crescimento industrial.

This is a very modern and interactive museum, inaugurated on 31 March 2012, which begins by reporting on the economic expansion of Belfast at that time, in the late nineteenth and early twentieth centuries, largely due to the flax, tobacco, whisky and shipbuilding industries. The docks also had their importance in this growth, as they made it possible to import the raw materials needed for industrial growth.

O Titanic foi construído para ser o maior, mais luxuoso e mais seguro navio do mundo, competindo assim com a Cunard Line, que era conhecida pela criação de navios a vapor bastante grandes e rápidos.

The Titanic was built to be the largest, most luxurious and safest ship in the world, thus competing with the Cunard Line, which was known for creating very large and fast steamers.

Mas, apesar de todo este luxo, os trabalhadores do estaleiro trabalhavam em condições precárias e ganhavam ordenados muito baixos. Aconteceram inclusive vários acidentes, tais como esmagamentos e quedas ao rio.

But despite all this luxury, the shipyard workers were working in precarious conditions and earning very low wages. There were even several accidents, such as crushing falls and falls to the river.

Ao longo da exposição são exibidos vários filmes e recriações dos trabalhos no estaleiro, para termos uma ideia de quão árduo era este trabalho!

Throughout the exhibition several films and recreations of the work at the shipyard are shown , to give us an idea of how hard this work was!

O lançamento do Titanic ocorreu a 31 de Maio de 1911 e contou com a presença de várias figuras ilustres e jornalistas de todo o mundo.

The launch of the Titanic took place on May 31, 1911 and was attended by several distinguished figures and journalists from around the world.

O gigante Titanic saiu de Belfast a 2 de Abril de 1912, depois de concluídos todos os testes de segurança, em direcção a Southampton. Foram 930 os passageiros que aí embarcaram às 12 h do dia 10 de Abril, mas no total viajaram neste cruzeiro 2223 passageiros (embarcaram em outros portos). Nada a ver com a capacidade actual dos navios cruzeiro! Mas, para a altura era algo de extraordinário!

The giant Titanic left Belfast on April 2, 1912, after all safety tests had been completed, for Southampton. 930 passengers boarded there at 12 AM on April 10th, but in total there were 2223 passengers. Nothing to do with the current cruise ship capacity! But for the time it was something extraordinary!

A parte que mais gostei da exposição foi a recriação das cabines do cruzeiro, as de 1ª, 2ª e 3ª classe. E são notáveis as diferenças, principalmente em dimensão! Não entendo como os de 3ª classe conseguiam se mover em tamanho cubículo!

The part I liked the most of the exhibition was the recreation of the cruise cabins, the 1st, 2nd and 3rd class. And the differences are remarkable, especially in size! I don’t understand how the 3rd class could move in such a small room!

O Titanic embateu contra um iceberg em pleno oceano a 14 de Abrl de 1912, apenas 4 dias depois de ter saído de Southampton. Morreram 1517 pessoas de várias nacionalidades e aqui podemos pesquisar os seus nomes e nacionalidades. Viajavam apenas 4 portugueses, nenhum em primeira classe e apenas um como passageiro. Todos morreram!

The Titanic crashed into an iceberg in the middle of the ocean on 14 April 1912, just four days after leaving Southampton. 1517 people of various nationalities died and here we can search their names and nationalities. They traveled only 4 Portuguese, none in first class and only one as a passenger. They all died!

Continua … / To be continued …

Deixar uma resposta

%d bloggers like this:
close-alt close collapse comment ellipsis expand gallery heart lock menu next pinned previous reply search share star